英語における無性(中性)三人称単数代名詞

英語において、人物を指す三人称単数代名詞は "he" と "she" であり、性別に言及せずに用いることのできる三人称単数代名詞は本来ない。しかし、数千人に一人の割合で、一般に半陰陽などと呼ばれる、男性でも女性でもない性別を持つ人がいることを考慮すると、又、それ以外にも、その時点で未だ性別の判別しない人物を指す場合の利便性を考えると、無性(中性)の人物に用いることの出来る*1三人称単数代名詞が必要とされるのではないかと考えた。

この様なことを考えた人は、当然他にもいるだろうと考え、グーグルで検索してみた。しかし、日本語の文章の範囲内では適当な答えは得られなかったので、英語の文章を検索してみたところ、いくつかの例を見付けることが出来た。

まず、あまり一般的でないこれらの語の中で、比較的最も広く使われているのは、"sie, hir, hir, hirs, hirself"であると考えられる。しかし、この語は "he" よりも "she" に近く感じられ、完全に無性の印象を受けないという欠点がある。

他には、"xe, xyr, xem, xyrs, xyrself/xemself" と云った案も見られ、上記の問題が無い分 "sie" よりも優れているように感じられる。しかし、ウィキペディアに項目のないことなどを考えると、"sie" より更に一般的でない語であると思われる。

これ以外にも、"se","ze","zie" と云った案が見られる。

関連サイト

以上の文章は、筆者が英語に堪能で無く、下掲のサイトも、大雑把にしか目を通していない為、正確さに欠ける可能性がある。正確に詳細を知りたい場合は、下掲サイトを参照されたい。

Gender-Free Pronouns([http
//www.bbc.co.uk/:title=bbc.co.uk]):無性代名詞に関する総括的な説明。
sie and hir([http
//en.wikipedia.org/:title=Wikipedia]):"sie" の説明。
"xe", "xem", and "xyr" are sex-neutral pronouns and adjectives([http
//homepages.tesco.net/J.deBoynePollard/:title=Are you looking for something ?]):"xe" の説明。

*1:"it" は無性の三人称代名詞だが、これを人物を指すのに用いるのは憚られる。